Die nuwe vertaling van Deuteronomium 1:31.
In die woestyn het julle gesien dat die Here julle God julle die hele pad wat julle gekom het tot op hierdie plek dra, soos 'n man sy seuntje dra.
Maar die vertaling wat jy neergeskryf het, destyds al, op 22 Oktober 2000 is: Julle het in die woestyn "ondervind" dat die Here julle die hele pad dra.
Van sien tot ondervind. Deurtrekte belewenis. En tog - sien is glo. Albei vertel die verhaal van geborgenheid.
Dit is immers waarom die liefde gaan: om veilig te wees en te voel. Soos 'n seuntjie by sy pa.
Vanoggend op hierdie lente-Sondag, is dit sekerlik my hartservaring. Die Here dra 'n mens die hele pad.
22 Oktober 2000 was ook 'n Sondag...
Dis net: die wete dat jy dit op daardie dag net so as een versie kon skryf, jou gedagtes en hart vol van 'n enkele Skrifwoord wat jou veilig laat voel het, maak tog terselfdertyd ook die gemis net skreiender.
Die hart is aan skerwe.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.